向他们致敬。
说到这里,航天员的选拔条件基本就介绍清楚了。
未来的中国航天员,你做好准备了吗?
附上一则小知识
估计大家看我文中说宇航员、航天员之类的快晕了,这里有必要为大家补充一个小知识:
美国的航天员叫做astronaut,苏联/俄罗斯的航天员叫做cosmonaut,都是源于希腊语。naunt的意思是sailor(船员/海员)。
而astro的意思是星星,所以美国的宇航员本意大概是星际旅行的船员。
苏联人不干了,用了cosmo,在希腊语的意思是宇宙,所以是宇宙旅行的船员,在名字上各有千秋……
事实上,二者基本互通,主要还是那个年代的意识形态斗争,必须从名字上都割裂开来。
中国比较牛,给他们都翻译成宇航员,然后给自己的起名叫航天员,但英文依然是astronaut(美国版本)。
所以当本文出现航天员和宇航员的区别时,你就知道这是中外的区别了。当然,我国港澳台地区也经常翻译成太空人(Taikonaut),但我国官方上是不使用的。