莎士比亚简介-人物

renwenyishuadmin 提交于 周三, 2018/06/13 - 02:46
分类

dew will rust them. (Othello 1.2)
  收起你们明晃晃的剑,它们沾了露水会生锈的。——《奥赛罗》

O, beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on. (Othello 3.3)
  主帅啊,当心你会嫉妒,那可是一只绿眼的妖魔,它惯于耍弄爪下的猎物。——《奥赛罗》

Good name in man and woman, dear my lord, is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; ’tis something, nothing. (Othello 3.3)
  无论男人女人,名誉是他们灵魂中最贴心的珍宝,如果有人偷走了我的钱袋,他不过偷走了一些废物,那不过是些毫无价值的东西罢了。——《奥赛罗》

O, curse of marriage, that we can call these delicate creatures ours, and not their appetites! (Othello 3.3)
  啊!婚姻的烦恼!我们可以把这些可爱的人儿据为己有,却无法掌控她们的各种欲望。——《奥赛罗》

We cannot all be masters, nor all masters cannot be truly followed. (Othello 1.3)
  不是每个人都能做主人,也不是每个主人都能值得仆人忠心的服侍。——《奥赛罗》

Nothing will come of nothing. (King Lear 1.1)
  一无所有只能换来一无所有。——《李尔王》

Love’s not love when it is mingled with regards that stands aloof from th’entire point. (King Lear 1.1)
  爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情。——《李尔王》

How sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child. (King Lear 1.4)
  逆子无情甚于蛇蝎。——《李尔王》

Blow, winds, and crack cheeks! Rage! Blow! (King Lear 3.2)
  吹吧!风啊!吹破你的脸颊,猛烈地吹吧!——《李尔王》

Tis this times’ plague, when madmen lead the blind. (King Lear 4.1)
  疯子带瞎子走路,这就是这个时代的病态。——《李尔王》

Why should a dog, a horse, a rat, have life, and thou no breath at all? (King Lear 5.3)
  为什么一条狗,一匹马,一只耗子都有生命,而你却没有一丝的呼吸。——《李尔王》

Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1)
  美即是丑,丑即是美。——《麦克白》

I fear thy nature; it is too full o’the milk of human kindness. (Macbeth)
  我为你的天性担忧,它充满了太多的人情乳臭。——《麦克白》

What’s done cannot be undone. (Macbeth 5.1)
  做过的事情不能逆转。——《麦克白》

Out, out, brief candle, life is but a walking shadow. (Macbeth)
  熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。人生只不过是行走着的影子。——《麦克白》

No matter how dark long, may eventually in the day arrival.(Macbeth)

黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。——《麦克白》

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. (Julius Caesar 2.2)
  懦夫在未死以前就已经死了好多次;勇士一生只死一次。——《凯撒大帝》/《英雄叛国记》

家庭生活

1582年11月,时年18岁的莎士比亚与一位农民的女儿,时年17岁的安妮·海瑟薇(Anne Hathaway)结婚。次年生长女Susanna,3年后,生龙凤双胞胎,儿子 Hamnet(取名哈姆尼特·莎士比亚),女儿Judith。 1596年8月11日,11岁的Hamnet死于疫病,葬于 Stratford upon Avon。

莎翁的妻子Anne Hathaway(其父亲称她为Agnes Hathaway),与美国80后演员Anne Hathaway只是同名同姓。两者没有任何关联(最多算是500年前一家人)。Anne Hathaway 是一位典型的“贤内助”,曾长期在家乡一人抚养莎翁的一个儿子和两个女儿。Anne比莎士比亚长寿,莎翁死后7年,即61岁去世。
  1607年, 长女 Susanna嫁与本地医生 John Hall, 两人育有1女,名为Elizabeth(伊丽莎白)。1616年2月,时年31岁的二女儿 Judith嫁与自己开酒店的酒商,27岁的Thomas Quiney。 其夫婿托马斯出身富户人家,善于经营,因此小日子过得不错。

轶事典故

夫妻关系

长期分居,以及莎士比亚只留给其妻一张次好的床等原因,使得很多人推测莎士比亚与原配关系不睦。但缺乏支持这一推测的真凭实据。 据史料记载,莎士比亚因工作需要长期一人住在首都伦敦二十载,精心写作和演出。而其妻则在老家Stratford一人带孩子生活。但这并不意味着莎士比亚不爱妻子。据一个叫 John Aubrey的人拥有的史料表明,每年莎士比亚都会回家住上一段时间。 1613年退休之后,莎士比亚就返回Stratford与妻子一起生活。所以没有迹象表明莎士比亚夫妻关系不睦。

莎翁遗嘱

莎士比亚曾发现其二女婿 Quiney有婚外情,并使其他女人怀孕。并因此导致其夫妇二人被逐离教会。对此,莎士比亚颇为不满,并于在1615年3月25日修改了著名的“莎士比亚遗嘱”,只给女儿Judith300英镑的遗产份额,相比其大女儿,莎士比亚对次女显得异常吝啬。在修改后的遗嘱中,把其二女婿 Quiney完全剥夺了莎士比亚产业承继权利。之后,莎士比亚把大部分财富留给了其长女一家。只留给其妻一张“次好”的床。

成就荣誉

莎士比亚的戏剧大都取材于旧有剧本、小说、编年史或民间传说,但在改写中他注入了自己的思想,给旧题材赋予新颖、丰富、深刻的内容。在艺术表现上,他继承古代希腊罗马、中世纪英国和文艺复兴时期欧洲戏剧的三大传统并加以发展,从内容到形式进行了创造性革新。

他的戏剧不受三一律束缚,突破悲剧、喜剧界限,努力反映生活的本来面目,深入探索人物内心奥秘,从而能够塑造出众多性格复杂多样、形象真实生动的人物典型,描绘了广阔的 …